انتشارات ورا

انتشارات ورا

عناوین این تولیدکننده

مرتب سازی براساس:

0 کالا

مجموعه‌های این ناشر

معرفی نشر ورا

نشر ورا با تمرکز بر کتاب‌های ادبی و ترجمه‌ی آثار تأثیرگذار، برای مخاطبانی شناخته می‌شود که دنبال روایت، اندیشه و تجربه‌های زبانی تازه‌اند. در فهرست این نشر، کنار داستان و رمان، کتاب‌های شعر و نمایشنامه هم جایگاه پررنگی دارد و در کنار ادبیات فارسی، به ادبیات خارجی نیز توجه می‌شود. همین تنوع باعث شده ورا در میان کتاب‌خوان‌هایی که سلیقه‌ی جدی و نگاه جست‌وجوگر دارند، طرفدار پیدا کند.

تاریخچه‌ی نشر ورا

نشر ورا از تهران فعالیت می‌کند و مسیر انتشار خود را بر محور کتاب‌های ادبیات و هنر بنا گذاشته است. خروجی کار این نشر نشان می‌دهد که در انتخاب آثار، هم به خواندنی بودن متن اهمیت می‌دهد و هم به کیفیت نگاه نویسنده یا نویسنده‌ی اثر ترجمه‌شده.

حوزه‌ی فعالیت و ژانرهای نشر ورا

ورا در دسته‌ی کتاب‌های عمومی، بیشتر سراغ ادبیات و هنر می‌رود؛ از رمان و داستان گرفته تا شعر فارسی و نمایشنامه. بخش قابل توجهی از آثار نیز به ادبیات خارجی اختصاص دارد، به این معنا که مخاطب می‌تواند با ترجمه‌ی کتاب‌ها، جهان‌های متفاوت را از دریچه‌ی زبان فارسی تجربه کند.

  • داستان فارسی و ادبیات خارجی
  • شعر فارسی
  • نمایشنامه فارسی و ادبیات خارجی

پرفروش‌ترین کتاب‌های نشر ورا

این کتاب‌ها از عنوان‌های پرفروش و پرخواننده‌ی ورا هستند که هرکدام با زبان و موضوع متفاوت، سلیقه‌ی ادبی مخاطبان را هدف گرفته‌اند.

گره

«گره» از عنوان‌هایی است که در کارنامه‌ی نشر ورا جای گرفته و به یکی از پرفروش‌های این ناشر تبدیل شده است. این کتاب به مخاطب کمک می‌کند همان لحظه‌ی خواندن، وارد فضای اثر شود و با الگوهای روایی و کشفِ لایه‌های پنهان متن همراه بماند. اگر به کتاب‌هایی علاقه دارید که خواندن‌شان سریع به پایان نمی‌رسد و در ذهن می‌ماند، «گره» می‌تواند انتخاب شما باشد.

کتاب پنج حلقه

«کتاب پنج حلقه» ترجمه‌ی فارسیِ اثری کلاسیک از موساشی میاموتو است؛ متنی که به «طریقت جنگ‌آوری سامورایی‌ها» شناخته می‌شود. در این کتاب، نگاه موساشی به مهارت، تصمیم‌گیری و آمادگی برای موقعیت‌های دشوار، در قالبی منظم و فصل‌بندی‌شده ارائه می‌شود و به خواننده کمک می‌کند تا خوانشِ فلسفی‌تری از هنر جنگ و تربیت ذهن داشته باشد. مترجمان این نسخه، متن را برای مخاطب فارسی‌زبان روان‌تر کرده‌اند.

کلکسیونر چشم

«کلکسیونر چشم» رمانی جنایی با امضای سباستین فیتسک است؛ نویسنده‌ی نام‌آشنا در رمان‌های مهیج و تعلیقی. در این اثر، ماجرا از نگاه یک راوی/خبرنگار روایت می‌شود و حول یک قاتل زنجیره‌ای می‌چرخد که از ترس و وحشت، تغذیه می‌کند. ترجمه‌ی این نسخه را زهره صبوحی‌زرافشان بر عهده داشته است و برای خواننده‌ای که دنبال داستان‌های پرکشش است، تجربه‌ای پرتعلیق می‌سازد.

خاطره ی استانبول

«خاطره ی استانبول» نوشته‌ی احمد امید است؛ نویسنده‌ای که در رمان‌های پلیسی و جنایی شناخته می‌شود. این کتاب با فضای استانبول و تاریخ و جغرافیای شهر گره می‌خورد و روایت، سراغ یک رشته از قتل‌ها می‌رود که در بازه‌ی زمانی مشخص اتفاق می‌افتند. ترجمه‌ی فارسی این اثر را عارف جمشیدی انجام داده است و مخاطب را با حال‌وهوای داستانی جنایی اما نزدیک به جزئیات شهری همراه می‌کند.

مرد زباله ای

«مرد زباله‌ای» اثری با رویکرد نمایشی است و در همین قالب منتشر شده. نویسنده‌ی این اثر مائتی ویسنیک معرفی شده و مجید سرنی‌زاده ترجمه‌ی فارسی آن را انجام داده است. عنوان کتاب روی مضمون‌های مرتبط با زباله، زیست روزمره و نگاه اجتماعی به زندگی شهری مکث می‌کند و برای خواننده‌ای که نمایشنامه را به عنوان فرمِ فعالِ روایت دوست دارد، مناسب است.

جهنم روی میز ناهارخوری

«جهنم روی میز ناهارخوری» عنوانی از نشر وراست که در دسته‌ی ادبیات و نمایشنامه‌ی فارسی قرار می‌گیرد. این کتاب با تکیه بر فضای صحنه و گفت‌وگو، به موقعیت‌هایی نزدیک می‌شود که در آن‌ها تنش‌های انسانی خود را نشان می‌دهند. لادن شیرمرد نویسنده‌ی این اثر معرفی شده و کتاب می‌تواند برای علاقه‌مندان به متن‌های نمایشی کوتاه و پرکشش، انتخاب خوبی باشد.

خیال پرداز

«خیال پرداز» از نویسنده‌ی میویز گالانت است و ترجمه‌ی فارسی آن را نیلوفر دهقانی نیل انجام داده است. عنوان کتاب به دنیای ذهن و تخیل اشاره دارد و در فضای متن، خیال‌پردازی به شکل یک نیروی محرک برای تجربه‌ی زیسته یا روایت خودنمایی می‌کند. اگر دنبال اثری هستید که از «خیال» فقط به عنوان واژه استفاده نکند، «خیال پرداز» می‌تواند نقطه‌ی شروع خوبی باشد.

از ایده های قدیمی می ترسم

«از ایده های قدیمی می ترسم» بر اساس متن‌های جان کیج شکل گرفته و ترجمه‌ی آن را علی قنبری بر عهده داشته است. این کتاب با نگاه هنری و خلاقانه به سراغ نسبت انسان با ایده‌های قدیمی می‌رود؛ ایده‌هایی که ممکن است همزمان هم تکیه‌گاه باشند و هم مانع حرکت. برای خواننده‌ای که دنبال متن‌هایی درباره‌ی هنر، ذهنیت هنرمند و شهامت نو شدن است، این اثر خواندنی و تأمل‌برانگیز خواهد بود.

به هنر فکر نکن، انجامش بده

«به هنر فکر نکن، انجامش بده» کتابی از جنس حرف و ایده است؛ با محوریت اندی وارهول در باب عشق، زندگی و هنر. مترجم این نسخه، علی قنبری معرفی شده است و کتاب تلاش می‌کند رویکرد وارهول را از مسیر ایده‌های کوتاه و قابل ارزیابی به خواننده نزدیک کند. اگر به متن‌هایی علاقه دارید که به جای توضیح‌های طولانی، نگاه هنرمندانه را مستقیم و بی‌واسطه پیش می‌برند، این عنوان می‌تواند انتخاب شما باشد.

زندگی، تعطیلات بین دو دنیاست

«زندگی، تعطیلات بین دو دنیاست» به ویلیام اس. باروز می‌پردازد و در ادامه‌ی علاقه‌ی نشر ورا به ادبیات و اندیشه‌ی معاصر، با گردآوری علی قنبری منتشر شده است. این کتاب در باب عشق، زندگی و هنر نوشته شده و خواننده را در فضایی قرار می‌دهد که به تجربه‌ی روزمره رنگِ تأمل می‌زند. اگر به خواندن متن‌هایی از جنس تأکید بر زندگی واقعی علاقه دارید، این عنوان هم‌سو با همان میل است.

چشمانم به زندگی چسبیده بود

«چشمانم به زندگی چسبیده بود» از جک کرواک است و ترجمه‌ی آن را علی قنبری انجام داده است. این عنوان در پیوند با عشق، زندگی و هنر، به خواننده یادآوری می‌کند که نوشتن و نگاه کردن می‌توانند شیوه‌ای برای زیستن باشند. زبان کتاب، با ارجاع به فضای نسل بیت و حال‌وهوای شخصی نویسنده، برای کسانی مناسب است که دنبال متن‌های کوتاه‌تر اما ماندگارند.

گربه های نه زیر هفت

«گربه های نه زیر هفت» در قالب نمایشنامه منتشر شده و به نویسنده‌ی سایه زبردست نسبت داده می‌شود. این کتاب ذیل مجموعه‌ی «نمایشنامه خلاق» معرفی شده و به شکل متنی قابل اجرا، به فضای تخیل و بازی‌های روایی نزدیک می‌شود. اگر در پی کتاب‌هایی هستید که نمایشی بودن را فقط در حد واژه نیاورند و امکان اجرا یا درک صحنه را تقویت کنند، این عنوان از گزینه‌های خواندنی نشر وراست.

به سیب زمینی ها فکرکن

«به سیب زمینی ها فکرکن» بر پایه‌ی نوشته‌های گرترود استاین شکل گرفته و گردآوری علی قنبری آن را برای مخاطب فارسی‌زبان فراهم کرده است. این کتاب در باب عشق، زندگی و هنر تنظیم شده و به خواننده کمک می‌کند با یک نگاه غیرمتعارف‌تر به تجربه‌های انسانی نزدیک شود. اگر دوست دارید با متن‌هایی روبه‌رو شوید که فرم و ایده را همزمان جلو می‌برند، این عنوان را از فهرست پرفروش‌های ورا از دست ندهید.

کافه در آتش

«کافه در آتش» اثری از محمد نیک‌زاده است و در دسته‌ی ادبیات و شعر فارسی قرار می‌گیرد. این کتاب با فضای کافه و گرما/شعله هم‌زمان بازی می‌کند و می‌تواند برای علاقه‌مندان به شعرهایی جذاب و تصویری، فرصت مناسبی باشد. نیک‌زاده در معرفی این اثر به عنوان شاعر شناخته شده و کتاب در میان پرفروش‌های نشر ورا، برای کسانی که شعر کوتاه و پرتصویر دوست دارند، جذاب خواهد بود.

پرده ی نارنجی

«پرده ی نارنجی» از عنوان‌های پرفروش نشر وراست که جای خود را در میان مخاطبان کتاب‌خوان پیدا کرده است. این کتاب با یک عنوان پررمز و رنگ‌دار، توجه را به تجربه‌ی خواندن و فضای اثر جلب می‌کند و برای کسانی که دوست دارند از میان کتاب‌های ادبی و هنرمحور، به سراغ روایت‌هایی با حال‌وهوای مشخص بروند، گزینه‌ی قابل بررسی است.

پدیدارشناسی تجربه زیبایی شناختی

«پدیدارشناسی تجربه زیبایی شناختی» اثری از میکل دوفرننه است که ترجمه‌ی آن را فاطمه بنویدی انجام داده است. کتاب به تجربه‌ی ادراک در حوزه‌ی زیبایی‌شناسی نزدیک می‌شود و می‌کوشد توضیح را از مسیر خودِ اثر پیش ببرد؛ به این معنا که به جای ارجاع‌های بیرونی، روی شرایط دیدن، شنیدن و مواجهه‌ی حسی تمرکز می‌کند. اگر به فلسفه‌ی هنر و روش‌های فهم تجربه‌ی زیباشناختی علاقه دارید، این عنوان را جدی بگیرید.

در, دایره، بازتاب، تغییر شکل

«در, دایره، بازتاب، تغییر شکل» عنوانی از نشر ورا با محوریت مفاهیم مرتبط با دایره و بازتاب است. در این نسخه، آنی بیکر به عنوان نویسنده معرفی شده و سیاوش صمیمی‌فرد ترجمه را بر عهده داشته است؛ همچنین مهدی میرباقری در زیرنظر معرفی شده است. خواننده با ساختار و نگاهِ متن، می‌تواند به پیوند میان فرم، تصویر و تغییر در دریافت اثر نزدیک شود.