انتشارات کتاب سده

انتشارات کتاب سده

عناوین این تولیدکننده

مرتب سازی براساس:

0 کالا

معرفی نشر کتاب سده

نشر کتاب سده در تهران فعالیت می‌کند و از مسیرهای پُررنگ ادبیات و پژوهش‌های زبانی و فکری، به سراغ کتاب‌هایی می‌رود که هم برای خواننده‌ی عمومی جذاب‌اند و هم برای علاقه‌مندانِ جدی‌تر به متن و معنا. مجموعه‌های داستانی و ترجمه‌های ادبی در کنار کتاب‌هایی درباره زبان‌های ایرانی، دستور و تحلیل‌های زبانی، و نیز آثار فلسفی و اندیشه‌ای، نشان می‌دهد که «کتاب سده» چه جایگاهی میان کتاب‌دوستان دارد: جایی برای روایت، جایی برای جست‌وجوی ریشه‌ها و جایی برای خواندنِ دقیق.

تاریخچه‌ی نشر کتاب سده

کتاب سده با تکیه بر انتشار آثار متنوع و متکی بر کیفیت متن، در سال‌های فعالیت خود مسیر روشنی را دنبال کرده است: پیوند ادبیات داستانی و ترجمه با پژوهش‌های زبان و اندیشه. حضور کتاب‌هایی در حوزه‌های زبان‌شناسی، ادبیات و شعر، و همچنین آثار مرتبط با فلسفه و مباحثی مانند معرفت و مابعدالطبیعه، به شکل‌دهی هویت ناشر کمک کرده و باعث شده مخاطب آن را به‌عنوان ناشری میان‌رشته‌ای بشناسد.

حوزه‌ی فعالیت و ژانرهای نشر کتاب سده

اگر بخواهیم نگاه نشر کتاب سده را در چند محور خلاصه کنیم، حضور هم‌زمان ادبیات داستانی و شعر، کتاب‌های زبان‌شناختی و پژوهش‌های مربوط به زبان‌های ایرانی، و نیز آثار فکری در گستره‌ی فلسفه را می‌بینیم. این ناشر برای هر سلیقه‌ای از خواندن داستان و کشف زبان تا ورود به پرسش‌های بنیادینِ اندیشه، گزینه‌های قابل‌توجه فراهم کرده است.

  • ادبیات داستانی و شعر فارسی
  • زبان و پژوهش‌های زبان‌های ایرانی
  • فلسفه و اندیشه (از جمله معرفت‌شناسی و مابعدالطبیعه)

پرفروش‌ترین کتاب‌های نشر کتاب سده

این پرفروش‌ها نمونه‌ای از تنوع سلیقه‌ی نشر کتاب سده‌اند: از داستان و رمان گرفته تا پژوهش‌های زبانی و آثار فکری.

سرگذشت گربه ی مسافر

در «سرگذشت گربه ی مسافر» با داستانی روبه‌رو می‌شویم که از زندگی یک گربه‌ی بی‌نام و نشان آغاز می‌کند. گربه در جلوی یک ون نقره‌ای آرام گرفته و صاحب ون، او را می‌یابد و برایش نامی انتخاب می‌کند؛ اما نامی که گذاشته می‌شود با جنسیت واقعی حیوان هم‌خوان نیست. ترجمه‌ی این اثر با محوریت حفظ روایت و لحن داستانی انجام شده است.

جعفر خان از فرنگ آمده

«جعفر خان از فرنگ آمده» کمدیِ حسن مقدم است که به موضوع غرب‌زدگی و تحجّر در جامعه‌ی سنتی می‌پردازد. فضای نمایش بر تقابل نگاه‌های تازه با تعصبات رایج شکل می‌گیرد و همین کشمکش است که به اثر رنگِ طنز و انتقاد می‌دهد. همچنین اقتباس سینماییِ این نمایش با عنوان «جعفرخان از فرنگ برگشته» شناخته می‌شود و نشان می‌دهد این متن چگونه از صحنه به تصویر رسیده است.

دست نامه ویرایش

«دست نامه ویرایش» بهروز صفرزاده کتابی است که سوژه‌ی اصلی‌اش را خودِ نوشتن و مسیر درست‌کردن متن قرار داده است. در این کتاب، ویرایش به عنوان یک مسأله‌ی زنده و عملی دیده می‌شود و خواننده با نگاهِ مسئله‌محور وارد بحثِ نوشتن می‌شود. اگر دنبال اثری باشید که هم برای کار حرفه‌ای و هم برای درک بهترِ ساخت متن راهگشا باشد، این عنوان می‌تواند نقطه‌ی شروع خوبی باشد.

تختخواب دیگران

«تختخواب دیگران» اثر آیدا مرادی آهنی، کتابی درباره‌ی سفر و همه چیزهایی است که به سفر مربوط می‌شود. در این متن، همراهِ روایت، عکس‌های رنگی نیز دیده می‌شود تا حس و حال نوشته منتقل شود و ذهن خواننده را به فضای تجربه‌های سفر نزدیک‌تر کند. ترکیبِ نگاه شخصی و قابلیتِ سفر به عنوان محرک تخیل، از ویژگی‌های مهم این کتاب است.

ساعت ستاره

«ساعت ستاره» آخرین رمان کلاریس لیسپکتور است. داستان درباره‌ی دختری است که در شمال‌شرق زندگی می‌کند و به تنهایی روزگار می‌گذراند؛ او چنان در حاشیه است که تقریبا نادیدنی به نظر می‌رسد. با وجود محرومیت از بسیاری چیزهایی که به زندگی معنا می‌دهند، راوی به ما نشان می‌دهد چگونه این دختر همچنان شیفته‌ی زیستن است و زندگی را در کانون توجه نگه می‌دارد.

شهرهای گمشده

«شهرهای گمشده» رمانی است که چهار سال بعد از نخستین تجربه‌ی آیدا مرادی آهنی منتشر شد. داستان در ایالات متحده روایت می‌شود و زندگی یک دختر جوان ایرانی را در کنار یک مرد ایرانی و یک مرد آمریکایی پیش می‌برد؛ با گذر از تعلیق‌ها، مسیر تازه‌ای در پیش گرفته می‌شود. این رمان، هم از جنس روایت است و هم درگیر پرسش‌های هویت و ارتباط آدم‌ها در موقعیت‌های متفاوت.

آن چنان تر

در «آن چنان تر» صدای یک زندگی مشترک از دلِ خاطره‌ها و تجربه‌ها شنیده می‌شود. شروع روایت با اختلاف‌هایی همراه است که حتی از نخستین شب زندگی مشترک شکل می‌گیرد؛ اما با گذر زمان، مسئله‌ی تحمل‌پذیری و کنار آمدن در مرکز توجه قرار می‌گیرد. این کتاب با لحن روایت‌محور، خواننده را وارد جهانِ صمیمیِ روزمرگی می‌کند و به رابطه‌ها از زاویه‌ی زمان نگاه می‌زند.

دیوان شوکت بخاری

«دیوان شوکت بخاری» با عنوانِ کتابی از سیروس شمیسا، درباره‌ی شاعری از طرز خیال سخن می‌گوید. در معرفی این اثر، بر جایگاه شوکت بخاری به عنوان شاعری که معنای تازه را در «معنی» می‌جسته و به «نزاکت (نازکی خیال)» اهمیت می‌داده تأکید شده است. زبان شعر او با تلمیحات و اشارات گوناگون همراه است و تصاویر و تناسبات ادبی در متن، خواننده را با سبک دوره‌ی خودش پیوند می‌دهد.

آوازهای چند فیل سوار

«آوازهای چند فیل سوار» رمانی از آیدا مرادی آهنی است که در آن شهر، عشق و زنان محور قصه قرار می‌گیرد. در مرکز روایت، فیل‌سواران و پیوندشان با تجربه‌ی زیسته‌ی آدم‌ها دیده می‌شود و فضا از معماری و ادبیات تا هنرهای تجسمی امتداد پیدا می‌کند. داستان بافتی دارد که اجزای مختلف را به هم می‌دوزد و عشق را به عنوان رشته‌ی اتصال روایت به کار می‌گیرد.

رنت

«رنت» رمانی از چاک پالانیک است که در آن باستر «رنت» کیسی، مانند بسیاری از نوجوان‌های دیگر، در پی هیجان و لذت‌هایی می‌گردد که دنیای فیلم‌های اکشن و بازی‌های ویدیویی وعده می‌دهد. او در شهری کوچک بزرگ می‌شود، اما آنچه دبیرستان و روزمرگی به او تحمیل می‌کند، به نقطه‌ی شکستن می‌رسد و در نهایت تصمیم می‌گیرد به شهری بزرگ مهاجرت کند. مسیر داستان، پرشتاب و پرموقعیت است و بر تغییرهای ناگهانی تأکید می‌گذارد.

گربه ای خیابانی به اسم باب

«گربه ای خیابانی به اسم باب» روایت جیمز بوئن از برخوردش با یک گربه‌ی خیابانی است؛ گربه‌ای حنایی و مجروح که در راهروی مجموعه‌ی آپارتمانی دولتی او پناه می‌گیرد. جیمز در فقر زندگی می‌کرد و امکان داشتن یک حیوان دست‌آموز را برای خودش فراهم نمی‌دید، اما حضور گربه زندگی او را دگرگون می‌کند. در این روایت، رابطه‌ی انسانی و حیوانی به شکل داستانی و نزدیک بیان می‌شود.

آیین بودایی در دوران معاصر

«آیین بودایی در دوران معاصر» اثری است درباره‌ی سرگذشت آموزه‌های بودا و این‌که چگونه پس از مرگ او، به مرور به شکل «دین» درآمد. در معرفی کتاب، بودا نه به‌عنوان کسی که به دین و معبد و نیایش وابسته بوده، بلکه به‌مثابه جست‌وجوگر حقیقت تصویر می‌شود. سپس توضیح داده می‌شود که جهانِ پس از بودا آموزه‌ها را به چیزهایی تبدیل کرده که گاهی سودی برای انسان ندارد. این کتاب می‌کوشد دست‌مایه‌ی آشناییِ معاصر با آموزه‌ها فراهم کند.

مرد گردویی

«مرد گردویی» نخستین رمان کاسی دندریج سلک است و در ژانر ادبیات داستانی جنوب آمریکا قرار می‌گیرد. در معرفی اثر گفته می‌شود نویسنده در پنجاه‌وچهار سالگی این رمان را منتشر کرده و آن را با ذهن سینمایی نوشته است؛ به گونه‌ای که خواننده هنگام همراهی با داستان، حسِ تماشای یک روایتِ تصویری و داستان‌محور را تجربه می‌کند. همین نگاهِ پرتصویر، به فضا و شخصیت‌پردازی اثر جهت می‌دهد.

Avesta: a grammatical precis

«Avesta: a grammatical precis» با عنوان «اوستا» و به قلم رهام اشه، اثری زبانی است که بر ساختار و دستور زبان متن‌های اوستایی تمرکز دارد. در معرفی این کتاب، نکته‌ی کلیدی رویکرد «دیدگاه ایرانی به اوستا» و توجه به ریشه‌شناسی و ساختار زبانی آمده است؛ طوری که علاقه‌مندان بتوانند با نگاه واژه‌سازی و تحلیل زبانی به این بخش از میراث ایرانی نزدیک شوند. این اثر به خواننده کمک می‌کند اوستا را از مسیر دستور و فهم ساختارهای زبانی دنبال کند.

خاطرات یک دوست خیالی

«خاطرات یک دوست خیالی» رمانی است با نویسندگی متیو دیکس و ترجمه‌ی گیتا گرکانی. در روایت، مکس به بچه‌های دیگر شباهت ندارد اما دوست خیالی او بودو است؛ دوستِ او شبیه هیچ دوست دیگری نیست. داستان از نگاه همین رابطه‌ی غیرعادی شکل می‌گیرد و بازگوکننده‌ی قصه‌ای حیرت‌انگیز با پایانی دور از انتظار است. همین ترکیب از فضای خیال و روایتِ غافلگیرکننده، کتاب را خواندنی می‌کند.

خانه ی ما

«خانه ی ما» یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های نشر کتاب سده است. این عنوان با تمرکز بر موضوع «خانه» و معنای آن برای زندگی روزمره، در فهرست انتخاب‌های محبوب مخاطبان این ناشر قرار گرفته است.

سرود مروارید: سفرنامه شاهزاده پارتی (لاتین)

«سرود مروارید: سفرنامه شاهزاده پارتی (لاتین)» به «ایورز شگفت شاهزاده پارتی» و «سرود مروارید» پیوند دارد؛ اثری که روایتی نمادین از سفر شاهزاده را در خود دارد. در معرفی مرتبط با این کتاب، بر بازنمایی جهان‌بینیِ مزدیسنی در ساختار متن و این‌که چگونه اجزای روایت با اندیشه‌های ایرانی درهم تنیده‌اند تأکید می‌شود. برای علاقه‌مندان به ادبیات و اسطوره‌های پارتی، این عنوان می‌تواند پلی باشد میان متن کهن و خوانش امروز.

گویایی ارستو

«گویایی ارستو» با عنوان «پاول پارسی: گویایی ارستو» شناخته می‌شود و از کارهای رهام اشه درباره‌ی متن و بازنویسیِ پارسی است. در معرفی کتاب، آمده که این گفتارها پس از گذشت سده‌ها به پارسی در دسترس قرار می‌گیرد و بزرگمهر لقمان آن را به پارسیِ ناب گردانده است. همچنین در توضیحات مربوط به اثر، از ساختارِ چند گفتار مرتبط با اندیشه‌های یونانی و پیوند آن با سنت گفتاریِ ایران یاد می‌شود.