ارسلان فصیحی
ارسلان فصیحی از مترجمان نام آشنا در حوزه ادبیات و رمان در ایران است. او در سال ۱۳۴۰ در تهران متولد شد. اولین کتابهای او در سالهای جوانی به نگارش درآمد. او زبان و ادبیاتترکیه را در کشورترکیه در دانشگاه ازمیر تحصیل کرده است.
آثار ارسلان فصیحی
فصیحی آثاری از نویسندگانترک زبان را به فارسیترجمه کرده است. از فارسی بهترکی نیزترجمههایی دارد. الیف شافاک، اورهان پاموک، عزیز نسین، انیس باتور، مصطفی کوتلو، اورهان کمال، ناظم حکمت و احمد امید از نویسندگانی هستند که فصیحی آثارشان را برایترجمه برگزیده است.
از عزیز نسین نیز کتابهای «مگه تو مملکت شما خر نیست؟»، «محمود و نگار» و «دیوانهای بالای بام» توسط اوترجمه شده است. رمان باب اسرار نوشته احمد امید نیز کتابی است که به زندگی مولانا و شمس تبریزی میپردازد.
آثار اورهان پاموک با ترجمه فصیحی
آثار اورهان پاموک از جمله معروفترین کتابهایترجمه شده توسط این مترجم توانمند هستند. جودت بیک و پسران، من قرمزم، زندگی نو، برف و رمان نویس ساده و متفکر از جمله آثار اورهان پاموک هستند که فصیحیترجمه کرده است.
آثار الیف شافاک
کتاب ملت عشق الیف شافاک نیز از کتابهای مهمترجمه شده توسط فصیحی است. الیف شافاک که استاد علوم سیاسی دانشگاههای میشیگان و آریزونا بوده است، از نویسندگان پرفروش ادبیاتترکیه است که رمانهای او به زبانهای دیگر در دنیاترجمه میشود. کتاب بعد از عشق نیز نوشته الیف شافاک وترجمه فصیحی است. این دو کتاب دنباله هم نیستند.
ترجمه تحت الفظی عنوان کتاب بعد از عشق «شیر سیاه» بوده است که مترجم به سلیقه خود آن را با عنوان بعد از عشق چاپ کرده است. کتاب بعد از عشق به مسئله زنان میپردازد و به آنها در شناخت بیشتر و بهتر خود و جامعه کمک میکند. زنان در کتاب قبلی شافاک که فصیحیترجمه کرده است، یعنی ملت عشق نیز اهمیت دارند. بعد از عشق رمانی پست مدرن و تجربه گراست. در این کتاب به دغدغههای یک زن نویسنده پرداخته میشود که بین مادر بودن و نویسندگی در تکاپو و کشمکش است.
کتاب ملت عشق برگرفته از ماجرای دیدار مولانا با استاد خود شمس تبریزی است. این کتاب درترکیه به چاپ پانصدم رسیده است. در این کتاب شخصیت یک زن غربی تصویر میشود که با عرفانهای شرقی آشنا میشود. او به یک باره تصمیمات جدیدی در زندگی خود میگیرد که زندگیاش را متحول میکند. نویسنده در این کتاب نگاهی ساختارشکنانه دارد.
فصیحی عنوان «ملت عشق» را به جای عنوان اصلی کتاب یعنی «عشق» گذاشته است تا با کتابهای حوزههای روانشناسی و غیره اشتباه نشود. این کتاب در ایران نیز فروش بالایی داشته است. نسخههای الکترونیک کتاب نیز فروش خوبی کرده اند.
فعالیتهای ارسلان فصیحی
ارسلان فصیحی سرویراستار انتشارات ققنوس است. نشر ققنوس از انتشارات بزرگ ایران است که در حوزههای ادبیات ایران و جهان، فلسفه و تاریخ فعالیت میکند. او کتابی جهت خود آموز زبانترکی استانبولی نیز تهیه کرده است که میتواند به زبان آموزان در این جهت کمک کند. ارسلان فصیحی با کسب اطلاعات در مورد نویسندهها به سراغ کتابها میرود. به همین دلیل آثاری که برایترجمه انتخاب کرده است آثار برجستهای هستند و پر فروش میشوند.
فصیحی ۱۵ عنوان کتاب نیز از فارسی بهترکیترجمه کرده است. فصیحی درترجمههای خود به مضامین، بسیار دقت میکند و سعی دارد که بهترین معادلها را انتخاب کند. درترجمه کتاب ملت عشق برای مضامین دینی و عرفانی تلاش فراوانی کرده است تا دقت بالایی داشته باشد. همچنین لحن را در آثار داستانی مورد نظر قرار میدهد. ارسلان فصیحی دقت نظرش را نتیجه خواندن و مطالعه بسیار زیاد میداند. او به صحیح نوشتن علاقه دارد و در این راه تلاش فراوان میکند. اوترجمه از زبانترکی را سختتر ازترجمه از زبانهای انگلیسی و غیره میداند.