انتشارات هوپا
دوست دارید بدانید بهترین مترجمها و نویسندههای ژانر کودک و نوجوان توسط کدام انتشارات به مخاطب معرفی میشوند؟ قرار است چند کلامی شما را با انتشارات هوپا آشنا کنیم. انتشارات هوپا در واقع، ناشر کتاب کودک، نوجوان و همچنین بازیهای فکری و آموزشی است که فعالیت خود را همین چند سال پیش، یعنی سال ۱۳۹۲ آغاز کرد. اما فعالیتهای او آنقدر چشمگیر است که آرزو میکردید ایکاش، این انتشارات را از زمان انقلاب یا قبل از آن نیز داشتید. البته نشر هوپا، فعالیت خود را نه با ترجمهٔ کتاب، بلکه با بازیهای فکری آموزشی که مناسب کودکان امروزی باشد، شروع کرد. نکتهٔ جالب توجه این جا است که بازیهای فکری این انتشارات، توسط طراحان داخلی درست شدهاند، ولی به خوبی میتوانند با محصولات بینالمللی نیز رقابت کنند. به تدریج، وقتی نشر هوپا موفقیتهای زیادی در زمینهٔ طراحی بازیهای فکری به دست آورد، به فکر انتشار کتاب نیز افتاد. این مجموعه، بهترین کتابهای کودک را گلچین کرد و به بهترین شکل ممکن ترجمه کرد. دغدغهای که متاسفانه امروز از همیشه بیشتر نادیده گرفته میشود. تا جایی که کودک نه چیزی از محتوا میفهمد نه از آن خوشش میآید. اما هوپا، با ارائهٔ بهترین ترجمه در زمینهٔ کتاب کودک و نوجوان، شهرت زیادی به دست آورد و از اردیبهشت سال ۱۳۹۵ توانست نخستین کتابهای خود را به بازار عرضه کند. البته هوپا علاوه بر نویسندگان خارجی، نویسندهها و تصویرگرهای ایرانی ماهر را نیز گلچین کرده تا به کودکان و نوجوانان، بهترین خدمات را ارائه دهد. شعار اصلی نشر هوپا، حفظ جذابیت اثر برای مخاطبان است. البته گاهی ممکن است حتی این جذابیت در ترجمه دو چندان شود که از نظر من، هیچ اشکالی ندارد؛ چون با شکسپیر که طرف نیستیم! قرار است آثاری برای کودکان فراهم شود که آنها را به کتاب و کتابخوانی، علاقهمند سازد.
آثار ترجمه شده و حق کپی رایت
آثاری که توسط نشر هوپا ترجمه میشوند، معمولا آثار گلچین از زبان انگلیسی، اسپانیایی، فرانسوی، سوئدی و آلمانی هستند. نشر هوپا در این زمینه ادعا میکند که تمام آثار، مستقیما از زبان مبداء به زبان فارسی ترجمه شده است تا تمام بازیهای کلامی و فرهنگی آثار، به زبان فارسی برگردان شود. این نیز میتواند دلیل محکمی در استفاده و بکارگیری مترجمهای زبده باشد. از معروفترین مترجمهایی که برای این نشر فعالیت میکنند، میتوان به بهرنگ رجبی، اعظم مهدوی، مونا توحیدی، رضی هیرمندی، سعید متین و… اشاره کرد. از دیگر اتفاقات چشمگیری که در این انتشارات افتاده است، پایبند بودن به حقوق قانونی کپی رایت است. پس تمام آثاری که توسط این نشر ترجمه شده، ابتدا از ناشر اصلی خریداری و هزینهٔ آن نیز پرداخت میشود. بدون شک، اگر میخواهید در آینده مهاجرت کنید و در رزومهٔ شغلی خود، ترجمهٔ آثاری با حفظ حق کپی رایت را ذکر کنید، باید به استخدام این گروه در بیایید. اگرچه، این انصافا میتواند کار خیلی سختی باشد.
دوستی با محیط زیست
این روزها که انتشارات مختلف به وضعیت محیط زیست ذرهای اهمیت نمیدهند و تنها خلاقیت آنها در حفظ آن، استفاده از کاغذ کاهی است، نشر هوپا با پایبندی به استانداردهای جهانی نشر، از کاغذهای مناسبی استفاده میکند تا در حفظ و نگهداری محیط زیست کوشا باشد. در کنار آن، کیفیت چاپی که در کتابهای این نشر مشاهده میشود واقعا چشمگیر است. اگرچه شایان ذکر است که محتوای کتاب، ربطی به جلد و نوع کاغذ آن ندارد؛ ولی چون با کتاب گروه سنی کودک و نوجوان طرف هستیم، پس هر چه کیفیت چاپ بالاتر باشد، بچهها به این کتابها علاقهٔ بیشتری نشان میدهند.
کتابهای انتشارات هوپا
انتشارات هوپا ایدهٔ جدیدی را در سایت خود پیادهسازی کرده تا کودکان و نوجوانان به سریعترین شکل ممکن، به ژانر موردعلاقهٔ خود دست پیدا کنند. به محض ورود به سایت، شما با یک سایدبار مواجه میشوید که کتابها را بر اساس ژانر، سبک و تعداد دسته بندی کرده است: «مجموعهها، داستانهای تکجلدی کودک، داستانهای تکجلدی نوجوان، داستانهای تکجلدی جوان، داستانهای تصویری، داستانهای فانتزی، شعر و ترانه، داستانهای خندهدار، داستانهای تخیلی، داستانهای ترسناک، داستانهای پلیسی و معمایی، داستانهای عاشقانه، داستانهای فلسفی، داستانهای واقعگرا، کتابهای غیر داستانِی، داستانهای علمی تخیلی، داستانهای ماجراجویانه، داستانهای زندگینامه و داستانهای کهن. »
این نشر، با این دستهبندی، احترام خود به شعور مخاطب را نشان داده است. چرا که این روزها، نوجوانها برای اینکه سبک فانتزی، ترسناک یا علمی تخیلی محبوب خود را پیدا کنند، باید ساعتها در اینترنت جستجو کنند یا از دوستانشان کمک بگیرند. اما این نشر، به توانایی شناخت ژانر در مخاطب احترام میگذارد و این دستهبندی را انجام داده تا هرکس، طبق علاقه و سلیقهٔ خود بهسادگی به کتابهای مورد نظرش دست پیدا کند. از جمله بزرگترین آثار ترجمه شده در این مجموعه میتوان به قصههای با پدر مادر، فروشیها، تام گیتس، بدبیاریهای فردی تنگلز، پنی قشقرق و… اشاره کرد.
نویسندههای بینالمللی
نشر هوپا، با گلچین کردن نویسندههای مشهور جهان، بهترین کتابها را برای کودکان و نوجوانان ترجمه میکند. در این مجموعه، آثار نویسندههای بزرگی چون الی و جرونیمو، الیزابت دامی، جرونیمو استیلتن، بنجامین استیلتن، لیز پیشون، پیت جانسون، اندی گریفیتس، تری دنتون و… اشاره کرد. این نویسندهها، آثاری چون مجموعهٔ جرونیمو استیلتن، تام گیتس، قصههایی با پدر و مادر و خانهٔ درختی را خلق کردهاند، که در سطح جهانی به شهرت رسیده و استاندارد بینالمللی تبدیل شدهاست.
نویسندههای ایرانی
از نویسندههای معروف و خوشقلم ایرانی که در این نشر فعالیت میکنند میتوان به شهروز بیدآبادی مقدم، پریناز قاسمی، اعظم مهدوی، پیام ابراهیمی، الهام فلاح، راحیل ذبیحی، امیر عباسیان، سولماز خواجهوند، یاسمن شکرگزار، علی بخشی، سیامک گلشیری، سید نوید علی اکبر و… اشاره کرد. آثار این نویسندهها، بیشتر بخش «داستانهای کهن» نشر هوپا را تشکیل میدهند